Chapter 1
Вигнання та зустріч з вовками
Був собі чоловік та жінка, мали вони цапа й барана. І були ті цап та баран великі приятелі — куди цап, туди й баран. Цап на город по капусту — і баран туди, цап у сад — і баран за ним.
— Ох, жінко,— каже чоловік,— проженімо ми цього барана й цапа, а то за ними ні сад, ні город не вдержиться. А збирайтесь, цапе й баране, собі з богом, щоб вас не було у мене в дворі.
Скоро цап та баран теє зачули, зараз із двору майнули. Пошили вони собі торбу та й пішли.
Ідуть та й ідуть. Посеред поля лежить вовча голова. От баран — дужий, та несміливий; а цап — сміливий, та не дужий:
— Бери, баране, голову, бо ти дужий.
— Ох, бери ти, цапе, бо ти сміливий. Узяли вдвох і вкинули в торбу. Ідуть та й ідуть, коли горить вогонь.
— Ходімо й ми туди, там переночуємо, щоб нас вовки не з'їли. Приходять туди, аж то вовки кашу варять.
Continues in the app
Download and keep readingRelated tales
The Lame Duck
Казка про кривеньку качечку, яка виявилася дівчиною-чарівницею, що допомагала старому подружжю
The Little Pouch
Кумедна казка про чоловіка, який проміняв волів на калиточку, та про його надзвичайно мудру і терплячу жінку.
Why Geese Wash in Water, Cats on the Stove, and Chickens in the Dust
Весела казка про те, як кіт, курочка та гуси ходили шукати воду в літню спеку, і що з того вийшло.